Le mot vietnamien "thẳng tay" peut être traduit en français par "ferme" ou "sans ménagement". Il est souvent utilisé dans des contextes où une action est effectuée de manière directe et sans hésitation, souvent en relation avec des mesures disciplinaires ou des sanctions.
"Thẳng tay" est généralement utilisé pour décrire une action où l'on ne fait pas preuve de douceur ou de clémence. Cela peut concerner des situations où l'on doit prendre des décisions difficiles, comme punir quelqu'un ou appliquer des règles strictes.
Trừng trị thẳng tay - Punir sans ménagement.
Cần phải thẳng tay xử lý vấn đề này - Il est nécessaire de traiter ce problème de manière ferme.
Dans un contexte plus avancé, "thẳng tay" peut être utilisé pour exprimer une approche rigoriste dans divers domaines, comme la gestion, la gouvernance ou même dans des relations personnelles. Par exemple, un manager pourrait dire qu'il faut "thẳng tay" pour améliorer la productivité de l'équipe.
Bien que "thẳng tay" soit principalement utilisé dans le contexte de la fermeté, il peut également être employé dans des situations moins sévères pour indiquer une approche directe ou sans détour. Par exemple, dans le cadre d'une négociation, on pourrait dire que l'on doit "thẳng tay" sur ses demandes pour être clair et précis.